Sad Jaun Elia Poetry In Urdu Text

Jaun Elia Poetry In Urdu

Jaun Elia Poetry In Urdu

Jaun Elia’s poetry can be summarized as a profound exploration of life’s complexities, emotions, and philosophical questions. His verses delve deep into themes like love, sorrow, longing, and the transient nature of human existence. With a unique blend of intellectual depth and artistic brilliance, Elia’s poetry resonates with readers, evoking a range of emotions while provoking thought and introspection.Jaun Elia’s poetry is a profound exploration of the human experience, delving into themes of love, loss, longing, and existential questions. His verses are marked by philosophical depth, intellectual rigor, and artistic brilliance, resonating with readers through their poignant portrayal of life’s complexities and the emotions that accompany them.

John Elia Poetry, Shayari & Ghazal

Top 15 Famous Shayari Of Dhoka Quotes In Urdu

Jaun Elia’s poetry can be summarized as a profound exploration of the human experience, delving into themes of love, loss, existentialism, and societal critique. His verses are imbued with deep philosophical insights, portraying the complexities of life with a blend of melancholy and intellectual depth. Through his unique poetic style and evocative language, Elia creates a poignant and thought-provoking narrative that resonates with readers on emotional and intellectual levels alike.

Jaun Elia’s poetry is a profound exploration of the human experience, delving into themes of love, loss, existentialism, and the complexities of relationships. His verses are characterized by philosophical depth, intense emotion, and a unique blend of intellect and artistry. Through metaphor, imagery, and wordplay, Elia crafts a poetic landscape that resonates with readers, inviting them to ponder life’s deepest questions and the intricacies of the human heart

                                                                                                                 .جیسے کوئی ماہتاب کی خواب ہو،

                                                                                                                     جو چھپا ہوا ہے خوابوں کا سفر

                                                                                                                      Like a moonlight dream,
                                                                                                       “What is hidden is the journey of dreams.

                                                                                                          بزمِ تنہائی میں، نغمہِ زندگی ہے

                                                                                                       زہرِ پینے کو مجھے پانی کی طرح ہے

                                                                                                   In loneliness, there is a song of life
                                                                                                    Drinking poison is like water to me

                                                                                                  ہم کو معلوم ہے جنت کی حقیقت لیکن

                                                                                            دل کی خواہش ہے ایسی کہ رہے خدا ہم سے

                                                                                            But we know the reality of heaven
                                                                             The desire of the heart is such that God says to us

                                                                              خواب ہی خواب میں جل رہا ہے، تیرے وجود کی لکیریں

                                                                                میری آنکھوں میں، ان خوابوں کی جھیل سی بہ رہی ہے”

                                                        The dream itself is burning in the dream, the lines of your existence
                                                                                   In my eyes, these dreams flow like a lake

                                                                                                   میں خود کو بھول جاؤں تو مجھ کو یاد دلانا

                                                                                               میرے دوست! تو ہو جو میری جدائی بھولانے والا

                                                                                                     To remind me if I forget myself
                                                                                       my friend! Be the one who forgets my separation

                                                                                                      جاناں تیری ہمت کا نہیں اقرار مجھے
                                                                                                بس یہ ہے کہ تو نہیں ہے تو کچھ بھی نہیں ہے

                                                                                                          I do not know your courage
                                                                                               It’s just that if it’s not, then it’s nothing.

                                                                                              جو سمجھتے ہیں فنِ حسن و عشق کو بیزاری

                                                                                              ہوتی ہے نفرت کبھی کبھی منظر پر افسری

                                                               Those who consider the art of beauty and love to be disgusting
                                                                             “Hate is sometimes an officer on the scene.

                                                                                         میرے لبوں پہ جو ایک دلکش علامت ہے

                                                                                             وہ دنیا میں کسی کو بھی پسند آئیں گی

                                                                                    On my lips which is a charming symbol,
                                                                                 She would be loved by anyone in the world.

                                                                                                      میں اپنے خوابوں کو بھولا نہیں سکتا

                                                                                                 وہی کربلا ہے، جہاں عشق نے مقتل کیا تھا

                                                                                                           I can’t forget my dreams,
                                                                                            That is Karbala, where Ishq was killed.

                                                                                      جیسے زندگی کے خواب، ایسی موت کوئی نہیں

                                                                                        ، ہم ایک دوسرے کے ہونٹوں کو چھو رہے ہیں

                                                                                        Like dreams of life, no such death,
                                                                                          We are touching each other’s lips

                                                                                                 عشق ہر گیا، عشق ہر آیا، عشق ہر رہ گیا

                                                                                                        عشق ایک بار ہے، جو جگا دیتا ہے

                                                                                         Love is gone, love is here, love is gone,
                                                                                                     “Love is a bar, that awakens.

                                                                                              میرے لبوں پہ جو ایک دلکش علامت ہے،

                                                                                                     وہ دنیا میں کسی کو بھی پسند آئیں گی

                                                                                           On my lips which is a charming symbol,
                                                                                    She would be loved by anyone in the world.

                                                                                              یہ دھوپ کِتنی ٹھیک ہے لوگوں کے شہر میں
                                                                                              میں چھاؤں کے خلاف بھی چلتا ہوں کہ تمہیں

                                                                                How good is this sunshine in the city of people                                                                                                                                                                I also walk against the shadows that you

                                                                                                “یاد تو آتی ہوگی وہ گزری ہوئی راتوں میں

                                                                                       ، تیرے بغیر بھی کیا کیا تھا گزری ہوئی راتوں میں۔

                                                                                        “You will remember those past nights,
                                                                                   What happened without you in the past nights.

                                                                                                           ہمیں ملے جو شمعوں کی ترحالیاں، 

                                                                                                          اور سلام ایک دوسرے کی گلیوں میں۔

                                                                                                     We found the flickering of candles,
                                                                                                    And greeting each other in the streets.